Psychobúsqueda

20150119

Las hilarantes traducciones de audio de Youtube

En 2011 Youtube activó un sistema de subtítulos que traducen el audio de los videos. Julian Assange se presentaba en Londres acompañado de Rudolf Elmer, un banquero "antisistema" que amenazaba con hacer pública una lista de los mayores evasores de impuestos del mundo. Parecía interesante, pero al final resultó casi mejor que el show de Cruz y Raya. Los subtítulos eran surrealistas y desternillantes. Hice impresiones de pantalla: 
El banquero antisistema no se mordió la lengua al reconocer que estuvo un mes fumando trallos. Aquí lo tenemos: "Chocolate treinta días",
Tras lo cual le dieron muchas ganas de llorar: "Gimoteo".
Otro de los conferenciantes iba, digamos, un poco suelto : "Uh... esta mañana se cobrará las cuentas de lo que me pasó a mi te cagas.." Si, yo me cagaba de la risa.
"Babear" ... (¿?¿?¿?¿)
"Pepinillos éxito tangible autoridades fiscales" ...hallucinated little cucumbers ?¿?¿?
Y en esto llega Julian Assange, que los tiene buen puestos..¿qué? "los cojines"
"...se perdió una ciruela, si desea tener una pregunta eh... asignación" Vale si, pero no hace falta dramatizar. Los pepinillos también se pierden y no se quejan tanto.
"Uh... y gracias gatito". Vale, de nada. Miau.
"Semana para polla susceptibles...". Vale, ahora resulta que las "pollas" son susceptibles.
"..ropa para adultos también...". Sí, había un mercadillo al lao de donde hacían la conferencia.

En fin, no cabe duda que Youtube lo hacía con la mejor intención. Con posterioridad he visto programas de TV que salían muchísimo mejor traducidos. En TV las voces son más nítidas y están mejor ecualizadas. Esto, en cambio, era un acto en una sala con ruido y, seguramente, con algún cockney afónico entre los conferenciantes. 

15 comentarios :

  1. esto tiene facil solucion.. q tal si aprendes ingles?

    ResponderEliminar
  2. ¿Al final se supo algo de las revelaciones del banquero este?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. es el típico fenómeno mediático de temporada, me parece a mi que nadie ha sabido nada más de él desde entonces...

      Eliminar
    2. Igual ha desaparecido debajo de un bloque de cemento....

      Eliminar
  3. nunca se me hubiera ocurrido que una cosa asi fuera tan divertida, lo probaremos, salutiiii.

    ResponderEliminar
  4. bueno, claro, es que el tipo este dice hur mornin; pero lo dice con acento alemán y el traductor oye gomoting xxxDDD. a ver si le van a tener que poner un sonetone.

    ResponderEliminar
  5. Ja,ja qué bueno!!! Lo voy a probar.

    ResponderEliminar
  6. de EnterarssssE de algo na d na, yo tambien intente traducir un mitin de occupy WS y me salieron con no se que de culebras en la sopa JojjOOO!!!!

    ResponderEliminar
  7. ha mejorado bastane desde entonces, es normal que las jergas no las entienda.

    ResponderEliminar
  8. ...ese peaso de ternoljía de la tradusión tomática... XXXXDDDDD

    ResponderEliminar
  9. hay que ser Q3 nen para usar los subtitulos de los videos en lugar de aprender inglish como yo, lo que hay que ver!!!

    ResponderEliminar
  10. per una vegada el bichu te raó... reconéix-ho! :-DDD

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Entradas populares

Goya

Paul is dead: una teoría completamente falsa

III Guerra Mundial

The Baader-Meinhoff Complex

Televisión, la droga de las naciones

Extraterrestres

National Taurographic

Vampiros

Etiquetas