Psychobúsqueda

20091009

Manual para entender el Ulises de James Joyce

Supongo que muchos habréis oído hablar de esta obra cumbre de la literatura universal y de su autor, el escritor irlandés James Joyce. La leyenda urbana que corre por ahí es que nadie consigue acabarse el tocho sin sentirse anonadado por su tremenda incultura o quedarse profundamente dormido. No os preocupéis, es normal. Es imposible entender el contenido si con anterioridad no se ha localizado el continente. Así que, ¿por qué no hacer un manual de ayuda para que entendáis este libro?

Para los profanos explicar brevemente que "Ulises" es un relato basado según algunos en la estructura de La Odisea de Homero; según otros en la forma de empinar el codo del autor. Por si fuera poco, hace un uso indiscriminado del discurso interior, técnica narrativa no basada en los cánones literarios convencionales, sino en el discurrir aleatorio, incoherente y naufragante que se produce en la mente cuando vas caminando por la calle. Podéis hacer la prueba cuando queráis: iros a dar una vuelta y lo comprobaréis personalmente. Leéis un rótulo donde pone "Camas automáticas" y de repente hacéis una regresión en el tiempo y os acordáis de cuando estuvisteis ingresados por una lesión de ligamentos cruzados del menisco interior derecho y, efectivamente, la cama era automática. De ahí saltáis a "Maribel", ¿por qué?, por que la enfermera que os traía la sopa se llamaba justamente... ¡Maribel! y unos momentos después estáis pensando en una marca comercial de queso que se llama mini-maribel. Os entra hambre y acabáis frente a un pincho de tortilla en una tasca un poco grasienta. ¿Resultado? En menos de un minuto nos hemos ido de las "camas automáticas" a los "pinchos de tortilla". Este tío era un genio: te ahorras un pastón en drogas!!!
Por si no tenéis bastante, Joyce tenía un sentido del humor bastante peculiar y hacía un uso desmedido del private joke. Para que nos aclaremos: es aquello que nos hace gracia sólo a nosotros porque está relacionado con cosas de nuestra vida particular. Por si fuera poco: aparte del vino, le chiflaban las alegorías, los simbolismos, los mensajes encriptados y los juegos de palabras raros. Y además los usaba a destajo.

¿Preparados?

TODO LO QUE HAY QUE SABER (previamente) PARA ENTENDER ULISES.

* Hay que tener el nivel C de latín, o en su defecto el Latin First Certificate.

* También, conocimientos profundos de etimología griega y saberse de a las obras de Aristóteles, Platón y Sócrates (mínimo) Si se pueden leer directamente en griego antiguo es preferible. Si tus conocimientos de griego alcanzan sólo a decir kroña-k-jroña, mejor ni lo intentes.

* Dominio fluido de inglés, alemán, francés, español, neerlandés, gaélico, romanche e italiano (muy recomendable)

* Hay que saberse al dedillo todas las oraciones latinas de la liturgia católica y todos los ritos, sacramentos, vestuario, complementos y accesorios relacionados con la misma. Recomendable leerse unos cuantos catecismos y misalitos antes de emprender el combate de lucha libre contra Ulises. Podéis ir si queréis al sermón dominical (opcional) Hacer un estudio de la filosofía eucarística de la Iglesia entre 1904 y 1924 tampoco está de más.

* Es imprescindible conocer en profundidad la situación social, política y económica de la Irlanda de principios del siglo XX, en especial todo lo relacionado con los movimientos independentistas locales, además de todas las marcas de cerveza, ungüentos, linimentos, camafeos, ligueros y sujetadores del momento. Conocer la ubicación de los principales prostíbulos, tabernas, pubs, publicaciones, iglesias, conventos, casas de okupas y mercados de ganado existentes en la época también puede resultar útil. Si no se dispone de un mapa de Dublín, es recomendable buscar uno o viajar directamente. Cada 16 de junio se celebra el Bloomsday, rito que consiste en disfrazarse de tío de 1904 (o tía: con ligueros y tal) y desfilar en procesión por el itinerario que Leopold Bloom (uno de los protas) sigue en la novela. Es el momento ideal para hacerlo.
* Es innecesario decir que resulta imprescindible conocer de forma exhaustiva toda la obra de Homero, especialmente La Odisea. Si tenéis unos minutillos, echadle también un vistazo a todas las obras de Shakespeare, Ibsen, Dante, Santo Tomás de Aquino y Sanlúcar de Barrameda. Se precisan asimismo, conocimientos elementales sobre autores de la antiguedad greco-romana como Tito Livio, Séneca, Cicerón, Plutarco y Pijus Magníficus.

* Joyce hace un uso frecuente de simbologías chistosas relacionadas con su vida privada. Es el momento que estabais esperando, cabrones, lo sé: el de la parte "Salsa Rosa" del relato. Tenéis que conocer todas las anécdotas sobre la vida del personaje. Desde sus relaciones con los jesuitas en el internado de Clongowes y los pormenores de sus relaciones familiares. Su hábitat social también es importante para saber porque se divorció del nacionalismo irlandés. Y, sobre todo, sus relaciones con Nora Barnacle, su mujer, una criada totalmente inculta. También os pueden ser útiles los chismes de sus amigos de barra, como Hemingway. Hay que leerse todas las biografías habidas y por haber para entender muchos de los chistes herméticos que contiene la novela. Es una realidad. También son útiles obras basadas en su correspondencia particular (que de haberlas, haylas)

* Vino: Si decidís beber unos vasillos de vino para entender mejor la novela es aconsejable cierto fendant blanco de la ribera del Rhin que Joyce consideraba pipí de archiduquesa. Nunca se os ocurra beber vino tinto mientras leéis Ulises, pues Joyce lo consideraba un "bistec licuefacto". Si sois fumadores, es una ocasión para dejarlo. Si no, todo el vino sabe como el que bebe Asunción.

* Historia: no estaría de más que le echarais un vistazo a la situación política de Europa en el período de entreguerras y al estudio de los gorrones que pululaban por los hoteles de Zurich en esa época. Análisis exhaustivos sobre el consumo de langosta mientras el Imperio Austrohúngaro se hundía en la miseria también son necesarios.

* Previamente a embarcarse en esa odisea llamada Ulysses, hay que leer la obra anterior del autor. La novela contiene spoilers, puesto que uno de los personajes repite papel en sus novelas anteriores, Stephen el Héroe, Retrato del artista adolescente y Dublineses.

* Brevemente, y sin intención de desmoralizar. Con posterioridad a Ulises, Joyce escribió Finnegans Wake (1939), basada en un tabernero borracho que se ha quedado dormido sobre una mesa y se le va la olla. No ha podido ser traducida a ningún idioma por el momento. Y si ha sido traducida tendría que verse cómo.
Creo que con esto tendréis suficiente para empezar. (No incluyo risas)

64 comentarios :

  1. He oído hablar de este tema, pero más adelante, más adelante, ya diré algo. Ahora me cogéis en bragas, que es algo que yo no soporto.

    ResponderEliminar
  2. Queda claro que es una obra con premisas previas. Es bueno saber que intentar leerla sin un nivel cultural suficiente puede ser suicida. Nada: concentración ninja y a aprender un poco.

    ResponderEliminar
  3. Ya vereis, psichianos del demonio, el dái que me dé por ponerme en plan Jaimito Joyce. Lo flipas!!!

    ResponderEliminar
  4. Yo he hecho ya tres intentos de abordaje a Ulises, sin éxito. He llegado al tramo en el que el señor Bloom está de cháchara con otros vendedores de publicidad en la oficina del diario (hablo de oídas, porque de eso hace años...) Adoro a ese personaje.

    ResponderEliminar
  5. esta es una novela que me ha influenciado de forma muy directa, tanto por su fama como por la personalidad de su autor, que creo esmuy cercana a mi. No por casualidad ambos somos del mismo signo del zodíaco, jajaja!

    ResponderEliminar
  6. Desde luego, estamos ante el típico fenómeno en el que el mito se supera a si mismo. Si cualquier pringao hubiera escrito algo similar, sería para permanecer en eterno letargo en un cajón hasta que un incendio en el edificio acabara con su existencia. Joy = disfrutar.

    ResponderEliminar
  7. Conde MOrl17 enero, 2008

    Para mi se trata de un individuo genial, con quien vale la pena hacer un esfuerzo para entenderle. Pero al parecer, es cierto, hay que hacer esfuerzos previos para ponerse a su nivel. El tipo estaba muy por encima de la humanidad.

    ResponderEliminar
  8. ...ESTO ES UN MANUAL DE "AYUDA" ??!! Con ayudas como esta tendrias que darle las gracias a quien te ponga la zancadilla.

    ResponderEliminar
  9. PD: No entiendo como no viene alguna editorial y le ficha usted. Es qe... el mundo es tan injusto...

    ResponderEliminar
  10. Pues yo conozco a uno que podría escribir 4 Finnegans Wake cada dia.

    ResponderEliminar
  11. Yo creo que esta novela debería ir toda llena de nota a pie de pagina o en su defecto, notas finales, anexas en el mismo volúmen. O en un volúmen aparte, mejor.

    ResponderEliminar
  12. Jajaja, lo dices en coña, no? Sería la primera novela de la historia cuyas notas finales ocupan 5 veces más que la propia novela.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. no, la Biblia es mucho peor en notas finales.

      Eliminar
    2. Y eso que no han visto páginas del Talmud, cada una rodeada de comentarios. Una obra maestra del diseño editorial que bien podría aplicarse a obras como ésta.

      Eliminar
  13. Yo os puedo dejar un carretón de los que uso en la biblio para transportar los libros que van trayendo. Es muy útil en casos como estos. Que lo anexos en plan páginas amarillas pesan bastante más de lo que la gente piensa.

    ResponderEliminar
  14. Por cierto: yo no he leido la novela ni lo pienso hacer. No tengo tiempo. Yo prefiero cosas entretenidas: Stephen King o el Ken Follet. De pequeña leía las novelillas del Oeste de mi padre, jajaja.

    En casa del herrero...

    ResponderEliminar
  15. Seré yo quien gane la batalla, Pinch, no te hagas ilusiones. Para ejemplo un botón: el vídeo orgásmico que hiciste gracias a mi inspiración recibe 100 visitas diarias, mientras que tus sensibilerías super-serias sobre el bipartidismo americano hacen bostezar de rabia a las marmotas.

    Las chicas se fijan en mi: a ti te desprecian por blandengue, jajajaja!

    20.000 visitas en un año a tu blog; yo, en cambio, más de dos millones. Voilà la diference!

    ResponderEliminar
  16. A ver virus de los cojones, que vives instalado en la cutrez. A mi, de vez en cuando, me gusta aislarme y pensar en cosas bellas. Me gusta sumirme en la melancolía. Me gusta pensar que hay mundo diferente al de los bulldozers. Tu cinismo hace gracia, es conveniente, es para según que días. Pero siempre hay que tener una morada espiritual en la que refugiarse cuando tanta tontería envi lece el alma.

    ResponderEliminar
  17. Voy a tratar de leer al tipo este, a ver que pasa. Saludines, je je!

    ResponderEliminar
  18. Rie todo lo q quieras, pero vamos siete (7 !!!!) puntos por encima en la liga. Y nos hemos quitado de encima una competición irrisoria que puede mermar nuestras fuerzas. La Diosa Cibeles volverá a rodar con su carro sobre vuestras cabezas, jajajaja

    ResponderEliminar
  19. A mi encanta el queso ese mini maribel.

    ResponderEliminar
  20. Una obra de arte, en mayúsculas, que yo he tenido la oportunidad de leer en inglés, dentro de mis limitaciones, claro. Intentaré echarle un vistazo al enlace que incluyes. Atreverse a imitar a Joyce es arriesgado.

    Te digo algo, !guapísimo!

    ResponderEliminar
  21. Huys piskis, a mi me la recomendó una amiga hace años y a las dos primeras páginas ya me habia aburrido. I bona nit!!!!

    ResponderEliminar
  22. Yo dejé el libro en la página 50 (más o menos) y años después lo intenté de nuevo, pero lo dejé en el mismo punto. La tercera vez probé incluso con otra edición (por si era una estupidez mía) pero ni así.

    ResponderEliminar
  23. Yo creo que tendríamos que crear una academia de uliselogía para adultos.

    A pesar de todo este tío era un puto genio. UN PUTO GENIO!!!

    ResponderEliminar
  24. hay tantas cosas que me producen curiosidad, que no sé si algún día me dará por ahí.
    prefiero tus explicaciones...

    antes cae 'en busca del tiempo perdido' de proust.

    un abrazo.

    ResponderEliminar
  25. Un poco injusto con el personaje, aunque detecto una mezcla de respeto y desdén en el escrito. En todo caso cabe hacer un esfuerzo por acercarse a Joyce y a su obra. Vale la pena. No por casualidad un director de altísima calidad como John Houston dedicó una de sus últimas obras a Dublineses.

    De todas formas, aunque sarcástico, el escrito atina en descifrar los motivos por los que mucha gente deja Ulises al cabo de 30 páginas.

    Os sigo.

    ResponderEliminar
  26. Buf da pereza sólo de "oirte"

    ResponderEliminar
  27. Esto... si pretendías quitar las ganas de leer el Ulysses, felicidades, conmigo lo has conseguido del todo :D

    Besos

    ResponderEliminar
  28. A ver Pinch, déjate de reediciones de articulos famosos y ponte las pilas julandrón!!

    ResponderEliminar
  29. Si Pensara en un autor quien sospecha sus lectores en un futuro donde se dominen las lenguas, y la historia, y las capacidades cerebrales actuales se expandan en cuanto a inteligencia y memoria... ahí es donde sospecho que este libro en particular, tiene para nosotros, los de este tiempo, intermedio entre el acceso pleno a la información como parte integrante de nuestra mente y quienes debieron leer todos los clasicos, griegos, (en griego), y latinos (en latin), dado que las traducciones no eran la regla, pensaría que el mismo joyce supone que su libro ha de ser masivo, pero no de su tiempo, los pocos eruditos que podrían disfrutarlo no creo que haya sigo su objetivo, sino el publico mayor, las grandes masas- por cierto, las masas de joyce, las masas de la era informática y las masas de un futuro no tan lejano, se acercan a comprender mejor algo que no es tan complicado.

    pero a los interezados en disfrutar joyce, (o quien se ponga esa meta), recomiendo buscar en google.
    suertes!

    ResponderEliminar
  30. Pues ahí me parece que Joyce se equivocaba. El nivel cultural de nuestra "sociedad de la información" es paradójicamente MUY inferior al que había entre las élites culturales de principios del siglo XX. Hay mucha información hoy en día, pero desgraciadamente es de MUY mala calidad.

    ResponderEliminar
  31. Ulises en Dublín.
    eBook gratuito sobre JamesJoyce, Bloomsday, Dublín. http://tinyurl.com/ulisesDublin

    ResponderEliminar
  32. ¡Fantástico! ¡bonísimo! me ha quedado clarísimo el porqué nunca conseguí pasar de la portada... je, je.
    Salu2

    ResponderEliminar
  33. Aquí estoy yo, investigando detalles para mi blog de viajes. Me toca Dublin, y como estuve en el lugar donde supuestamente Bloom consume un sandwich de queso y un vaso de vino, necesitaba ilustrar mis fotos y supuse que podría empezar con el Ulysses... Google se interpuso entre nosotros (Joyce y yo) y terminé leyendo este artículo.
    Felicitaciones, K! Ahora veo que no tengo necesidad de tamaño sacrificio...
    Sin embargo, hay algo que supongo que debe ser parte inseparable de la obra y es el magistral dominio del idioma inglés que tenía el tipo. Lo digo por 'Dubliners', que me encantó.

    ResponderEliminar
  34. Me encanta tu artículo. No es fácil encontrar en el reino del corta y pega un texto inteligente y con humor. Como me viene muy oportuno para el post que acabo de publicar hoy, he puesto un enlace. Espero que no te importe. Te dejo la dirección de mi blog por si tú o alguien quiere visitarlo: http://regresoababilonia.blogspot.com.es/

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Eres de mis más fieles lectoras, así que, tarde, GRACIAS!!!

      Eliminar
  35. Pues yo, aquí desde Montreal, QC. Canada, tratando de aprender, cosa que me ha costado trabajo aceptar, pero que he aceptado tras el haber comenzado a aprender el bellisimo arte de expresar por escrito los pensamientos, sentimientos y deseos de los que deseamos ser llamados escritores. El articulo me parece muy bueno, para mi novata me ha quedado clara los sentimientos encontrados al iniciar a leer la obra. La cual me parece magistral con todo y sus defectos, por que aun en ellos, logra el objetivo de este arte, comunicar y provocar una reacción, de cualquier clase... Felicidades. Maru Cisneros.

    ResponderEliminar
  36. Miente... Joyce no es nada de eso. Es la imaginación desbocada del comentarista que esta reconociendo su infinita ignorancia... y cree que los demás son así de estériles. Nada de eso, los demás saben todo eso y más y por eso no leen al tal Joyce y su Ulises dixlexcicococo. Mejor dicho, para que se hizo el tiempo?, no es justamente para perderlo como lo que le pasó a ese otro "que se le perdió" y cree que los demás le vamos a ayudar a encontrarlo. Eso le pasa por despistado...

    ResponderEliminar
  37. Otra cita para este post:

    http://derechoaleer.info/blog/2012/01/bienvenidos-al-dominio-publico-james-joyce-1.html

    ResponderEliminar
  38. Desde la FINCA EL REGOCIJO... Mi percepcion sobre... Una visión de los Seres Complicados y los Escrivivientes. De James Joyce a Gabriel Vargas, atorados en J.G.
    http://juanitoguanabacoa.wordpress.com/2013/01/17/una-vision-de-los-seres-complicados-y-los-escrivivientes-de-james-joyce-a-gabriel-vargas-atorados-en-j-g/

    ResponderEliminar
  39. Gracias a este artículo eres admirado a nivel mundial querido. Hasta Kaos en la red ha dedicado un especial a este post.

    "De volada que me levanto al terminar de leer este pedazo de la obra y me paro frente al espejo… -CARAJO CARNAL! digo, qué bueno que no eres dublinés, que chido que estas en el Japón y qué bueno que sientes las cachetadas que te das pa ver si no andaba hablando de ti este peterpsych!"

    "UN APALUSO A ESTE CABRÓN DE PETERPSICH! Porque les ha ahorrado por lo menos 1000 horas-lectura y un chingomadral de momentos de impotencia!"

    Una visión de los Seres Complicados y los Escrivivientes. De James Joyce a Gabriel Vargas, atorados en J.G.

    ResponderEliminar
  40. Añadamos que Joyce lo veía todo a través de las legañas y que su teoría comparada de la realidad era como un sueño después de la masturbación.

    ResponderEliminar
  41. un estudio de la New School for Social Research de Nueva York, ha descubierto que leer literatura de ficción de alta calidad ayuda a reconocer los sentimientos de las otras personas, es decir, mejora su condición de empatía social, algo que no logran, según ese estudio, sus compadres de literatura popular, esos que se forran los bolsillos publicado noveluchas que sólo sirven, según ese estudio, para evadirse.

    Los presos deberían leer a Joyce - Artículo de opinion de Juan Ángel Juristo

    ResponderEliminar
  42. Respuestas
    1. jaja, gracias Vir!! Joyce se debe estar cagando en mi padre desde el otro barrio.

      Eliminar
  43. ---> EL ESCRITOR brasileño Paulo Coelho dice que: “El ‘Ulises’ de Joyce hizo mucho mal a la literatura” | Cultura | EL PAÍS y le lleva a contraponerse con Ulises un libro que según él, hizo mucho mal a la literatura porque nadie lo ha leído pero todo el mundo dice que lo ha leído. El autor agrega que después de la novela del irlandés "los escritores olvidaron la parábola como forma de narrar". Asimismo, recuerda que ya una vez se metió con Ulises, del que dijo que solo daba para un tuit, y los críticos le dieron estopa. "No me entendieron, todos los libros dan para un tuit".

    ResponderEliminar
  44. Me gusta el artículo, es ingenioso y creativo. No deja de tener algo de verdad: No cualquiera es capaz de leer la obra, y sí, hay que tener amplios conocimientos de otros aspectos de la literatura para entenderla. Yo soy una excelente lectora, y llevo un año dándole a este libro, es cuestión de disciplina.

    ResponderEliminar
  45. Estic completament impressionada amb tot el que acabes de dir. ... ;-)

    ResponderEliminar
  46. Estic completament impressionada amb tot el que acabes de dir. ... ;-)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. estas dos vegades impresionada, pel que veig....

      Eliminar
    2. es ke.... em va impresionar molt, he he!

      Eliminar
  47. Poca gente habla que entre muchas cosa Ulysses es una obra creada por un autor claramente esentidocon el establishment irlandes de principios del XX por no reconocer su "grandeza". Joyce se sabe un gran escritor pero no logra el econocimiento que según el se merece. Entonces, una vez más, escribre una gran obra para mostrar su maestría y su gran dominio del inglés.

    Como muestra hay dos capitulos que nadie comenta pero que son reveladores. Uno en el que empieza escribiendo en inglés de Chaucier pasa por inglés elisabethiano y poco a poco sin solución de continuidad acaba en inglés moderno.

    En otra parte, escribe el capítulo sin signos ortográficos, sin puntos ni comas, para que sea el lector el que los ponga. Y a pesar de todo se puede leer con cierta facilidad. Para conseguir esto hace falta dominar de verdad el idioma.

    El Ulysses para nuestra desgracia hay que leerlo en inglés.

    Podría estar hablando horas. Tarde mas de un año en leerlo y asimilarlo. Leerlo para mí fue casi tan doloroso como un parto. Pero finalmente lo consegui. Y de verdad que me alegro.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, buen apunte. Hay que tener unos conocimientos de ingles y de literatura inglesa enormes para entender ese macrochiste de Joyce. Esta novela lleva consigo un río subterráneo plagado
      de simbolismos y burlas por lo bajini. Por supuesto mi nivel de inglés es tobillero, por así decirlo, y no me las voy a dar de haber leído la novela en inglés. No recuerdo ahora si en las traducciones españolas, que no tengo a mano ahora mismo, se emularon esos cambios de lenguaje de los que hablas. A lo que te estás refiriendo es al Episopdio 14 de Ulises: SparkNotes: Ulysses: Episode Fourteen: “Oxen of the Sun”. Se titula "Bueyes al Sol". Bloom, Dedalus y otros están en la sala de espera de un hospital de maternidad, donde está ingresada la señora Purefoy. Joyce inicia el relato en moralizante lenguaje medieval, como sacado de los cuentos de Canterbury. Aparece Dixon, un estudiante de medicina, de forma ruidosa. Joyce lo describe en estilo medieval-romance. Están comiendo sardinas y bebiendo cervezas mientras discuten sobre si es conveniente salvar al niño o a la madre. Salta al lenguaje del siglo XVII mientras relata una reunión de Buck Mulligan [Pinch!!] en un callejón cercano. Después, como un furbolista que ejecuta un prodigioso quiebro, al parecer, se pasa a un estilo de prosa estilo Daniel Defoe. Imita a su vez los estilos dieciochescos de Lawrence Sterne y Oliver Goldsmith. ¡¡Gol!!

      El artículo que se enlaza ayuda a comprender el juego que Joyce sigue en el capítulo que mencionas.

      Saludos.

      Eliminar
  48. Me has desmoralizado, se me han ido las ganas de leerlo! :(

    ResponderEliminar
  49. A mí, sinceramente, me ha abierto las puerta, no miente y parece que nos presenta un gran reto. Posiblemente me toque usar la carretilla, suerte que tengo internet y eso adelgaza la carretilla y los paseos a la biblioteca

    ResponderEliminar
  50. Un cosa... creo que Sócrates no escribió ni una sola obra en su vida.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Con más razón para leer la obra no escrita de este filósofo griego. Un libro jamás escrito es la mejor simbología de Joyce.

      Eliminar
  51. Estoy leyendo el Ulises de Joyce. Desde hace años me había propuesto surcar sus paginas, ahora lo hago. Me considero afortunado, voy cerca de la pagina 200. Hasta donde voy he creído entenderlo, a el y su mundo. Todo tan complejo como la vida misma. La magia de Dublin y los personajes que presenta. Muchos incomprensibles, saltando de un tema a otro; de un personaje a otro, a veces diciendo lo que alguien dijo párrafos antes. Ese es el reto agarrar el hilo de un discurso incoherente, pareciera sin lógica. Espero darle cima en tres semanas, ese es mi reto en esta etapa de mivida

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola. Yo no creo que sea necesario ningún esfuerzo intelectual para entender a Joyce. Sólo hay que dejarse llevar. Yo recuerdo un pasaje en elq ue Bloom hace tiempo en una iglesia. Todo el torrente verbal despedaza sin misericordia la liturgia y la ceremonia católica. En un momento dado, narra como el cura pasa delante de una serie de mujeres arrodilladas ante el y como les va metiendo "la cosa" en la boca. Cosa = comunión, claro, jjaa.

      Creo que eso se entiende solo.

      Eliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Entradas populares

Goya

Paul is dead: una teoría completamente falsa

III Guerra Mundial

The Baader-Meinhoff Complex

Televisión, la droga de las naciones

Extraterrestres

National Taurographic

Vampiros

Etiquetas